7 thoughts on “Rewarding Cowardice

  1. “Rewarding cowardice” sounds like the wrestler decided of his own accord not to compete, and the state is rewarding him for it. I thought he had little choice in the matter? In which case the state is more “Following through on [how one feels about Iran’s anti-normalisation policy with the Zionist entity]”.

  2. No need for the “[sic]” in the quote from Reuters. The word “Iran” in context is referring to a people (plural), not a singular entity, so it is correct to say “Iran have given …”

  3. http://tinylink.com/?95ckgd7YcO
    “In British usage, however, collective nouns are more often treated as plurals:
    The government have not announced a new policy.
    The team are playing in the test matches next week.”

    So both “Iran has given” and “Iran have given” are acceptable.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.